Este mes de julio hará diez años que, por aquello de la magia burocrática, pasé a convertirme de alicantino en murciano.
.
En el año 2000, fecha redonda para casarse (y para calcular aniversarios más fácilmente) me empadroné como yeclano. Más bien debería decir que me nacionalicé yeclano, pues ya es conocido en todo el mundo que Yecla no es España, sino el extranjero.
El balance de esta década en Yecla es muy positivo y de algunas anécdotas y sucesos dignos de mención ya he hablado (y continuaré haciéndolo más adelante), si bien hoy me apetecía dejar constancia de algo que caracteriza a esta buena gente: su idioma. La palabra idioma no estaría bien aplicada si olvidáramos algo que acabo de decir; recordad: Yecla NO es España, es el extranjero, con sus hábitos, tradiciones, fiestas, manías, fríos del carajo... y su idioma.
.Al poco de conocer a Mª Carmen (aka, Apamen, aka miesposa) me presentó a sus amigas, y algo que le comentaban luego a ella era "Anda que no habla fino tu novio ni ná", y es que, claro, yo hacía algo que aquí es inaudito: pronunciar todas las eses.
.Al poco de conocer a Mª Carmen (aka, Apamen, aka miesposa) me presentó a sus amigas, y algo que le comentaban luego a ella era "Anda que no habla fino tu novio ni ná", y es que, claro, yo hacía algo que aquí es inaudito: pronunciar todas las eses.
.A estas alturas estoy más que acostumbrado al acento yeclano y he de decir algo de él: me encanta. Y lo digo en serio. No me gusta tanto el acento de Murcia capital ni el de muchos pueblos de la provincia, mucho más cerrado. En cambio el acento yeclano es de lo más cantarín, le encuentro musicalidad en el habla y tiene en parte el gracejo del deje andaluz sin ser andaluz en absoluto. Me resulta agradable. Eso sí, en Yecla se comen las letras de las palabras como el que come pipas. Un nombre como el de Carlos, por poner un ejemplo, aquí se queda en Cal-loh (fuera erre y fuera ese, ñam, ñam)
Mi hijo empezó hablando con mucha corrección, "muy fino" que dicen aquí, pero con los años y la influencia del ambiente escolar ha ido perdiendo la costumbre de pronunciar las eses y, como todos, ya se zampa algunas letras. Y es algo de lo que, por la fuerza de la costumbre, ya apenas me doy cuenta pero que mis hermanos y sus primos notan muchísimo cuando nos juntamos. "¡Madre mía, qué yeclanicos se te están haciendo!" - me dicen.
.Esto de las eses tiene su miga. A los yeclanos les cuesta horrores pronunciarlas, hasta el punto de que, en un esfuerzo por lograrlo, parece que estén imitando a un pijo relamido y enseguida desisten, pues tanta finura les hace daño en los oídos.
Esto a mí me ha ocasionado algunos equívocos porque, por ejemplo, el pronombre nos acaba en esa -s impronunciable
- Al final noh fuimoh.
- ¿No fuisteis?
- Sí, digo que nos fuimos.
- Ah , ya, ya...
- Y el policía noh miró
- Ah, ¿no os vio?
- Sí, sí, digo que nos miró.
- Coño, qué lio
El evitar las eses a toda costa ha derivado en que hayan inventado plurales nuevos!!
Un sofá es un sofá, sin problema de pronunciación. Pero ¿cómo va a decir un yeclano "dos sofás" sin parecer hijo de Julio Iglesias? Muy fácil: do sofale. ¡Toma castaña! ¿Y dos carnets? Doh carnele ¿Y dos chalets? Doh chalere. ¡Fascinante!
En todos estos años he ido confeccionando un diccionario yeclano- español muy interesante. Tengo un cuaderno con más de 100 palabras y expresiones yeclanas que, sobre todo al principio de llegar aquí, fui escribiendo entusiasmado.
Me consta que por ser Yecla un cruce de caminos entre otras comunidades: a sólo 15 minutos en coche de Castilla - la Mancha y a otros 15 de la Comunidad Valenciana las influencias manchegas y valencianas (y también andaluzas) han conformado un batiburrillo en el lenguaje que para el foráneo son siempre muy curiosas.
Pondré algunos ejemplos:
Se emplea largo para decir lejos. "¡Qué largo vives!" "¿Tan largo trabajas?" (Me gusta, suena muy cervantino)
Cuando un niño o una niña está bastante desarrollado se dice que ya es gordico o gordica aunque sea un fideo. ¡No llores, que ya eres gordica!
Algo cuyo sabor no te gusta y que lo encuentras malo, ellos lo encuentran feo. "¡Puaj, qué feo está esto!" (Digo yo que esto será por influencia de la literatura infantil donde los malos son siempre muy feos)
Las coletas del pelo son jopos. Luego supe que existe en castellano la palabra hopo (mechón de pelo, cola peluda de algunos animales) pero aquí la h la pronuncian con ganas.
Tener frio, tener calor, tener hambre... es Llevar frio, llevar calor, llevar hambre...
La muñeca donde se lleva el reloj es la gobanilla y los mejillones son clóchinas (esto son influencias del valenciano)
Aquí no se tiene novio o novia, se es novio o novia. Me explico, que hasta yo me pierdo: Lo habitual sería: ¿Sabes que fulanita tiene novio? Pues en Yecla sería ¿Sabes que fulanita es novia? (Vale, que será lo mismo, sí, pero no es igual... )
Hablar en voz baja es hablar a bonico y no se emplea la palabra gritar sino vocear.
"Chiiist! No voceeh, habla a bonico, que están echando un clisico"
Esta es una palabra 100% yeclana que me encanta y utilizo a menudo: un clisico es una siesta corta (parece que viene de clisos, ojos) La verdad es que yo no podría vivir sin echarme los clisicos yeclanos.
Reñir aquí es rabiar. Cuando alguien me dice “Rábiale, que se ha portado mal” sólo me sale enseñar los dientes y gruñir como un perro rabioso.
Aquí el sol no deslumbra, aquí escandila.
Los niños no se tiran por el tobogán sino por el resbalaor. Muy lógico, dicho sea de paso.
Lo que siempre he conocido como el escote, o el canalillo, aquí es la regata. (¡La regata!¿Y dónde están los barcos? ¿Encallados entre las tetas? ¡Qué imaginación!)
Un pisotón se dice un pisón. Y un campero es un campule.
No hay nada que haga esquina sino esquinazo.
Si eres muy goloso eres un trompudo.
Otra expresión puramente yeclana: en antes: "He visto a tu madre en antes". (Sin embargo no se dice en después)
Los "por si" o "no sea que" que diríamos por ejemplo en "Coge el paraguas por si llueve" o "no sea que llueva", se expresan siempre con cuidao.
- Al final noh fuimoh.
- ¿No fuisteis?
- Sí, digo que nos fuimos.
- Ah , ya, ya...
- Y el policía noh miró
- Ah, ¿no os vio?
- Sí, sí, digo que nos miró.
- Coño, qué lio
El evitar las eses a toda costa ha derivado en que hayan inventado plurales nuevos!!
Un sofá es un sofá, sin problema de pronunciación. Pero ¿cómo va a decir un yeclano "dos sofás" sin parecer hijo de Julio Iglesias? Muy fácil: do sofale. ¡Toma castaña! ¿Y dos carnets? Doh carnele ¿Y dos chalets? Doh chalere. ¡Fascinante!
En todos estos años he ido confeccionando un diccionario yeclano- español muy interesante. Tengo un cuaderno con más de 100 palabras y expresiones yeclanas que, sobre todo al principio de llegar aquí, fui escribiendo entusiasmado.
Me consta que por ser Yecla un cruce de caminos entre otras comunidades: a sólo 15 minutos en coche de Castilla - la Mancha y a otros 15 de la Comunidad Valenciana las influencias manchegas y valencianas (y también andaluzas) han conformado un batiburrillo en el lenguaje que para el foráneo son siempre muy curiosas.
Pondré algunos ejemplos:
Se emplea largo para decir lejos. "¡Qué largo vives!" "¿Tan largo trabajas?" (Me gusta, suena muy cervantino)
Cuando un niño o una niña está bastante desarrollado se dice que ya es gordico o gordica aunque sea un fideo. ¡No llores, que ya eres gordica!
Algo cuyo sabor no te gusta y que lo encuentras malo, ellos lo encuentran feo. "¡Puaj, qué feo está esto!" (Digo yo que esto será por influencia de la literatura infantil donde los malos son siempre muy feos)
Las coletas del pelo son jopos. Luego supe que existe en castellano la palabra hopo (mechón de pelo, cola peluda de algunos animales) pero aquí la h la pronuncian con ganas.
Tener frio, tener calor, tener hambre... es Llevar frio, llevar calor, llevar hambre...
La muñeca donde se lleva el reloj es la gobanilla y los mejillones son clóchinas (esto son influencias del valenciano)
Aquí no se tiene novio o novia, se es novio o novia. Me explico, que hasta yo me pierdo: Lo habitual sería: ¿Sabes que fulanita tiene novio? Pues en Yecla sería ¿Sabes que fulanita es novia? (Vale, que será lo mismo, sí, pero no es igual... )
Hablar en voz baja es hablar a bonico y no se emplea la palabra gritar sino vocear.
"Chiiist! No voceeh, habla a bonico, que están echando un clisico"
Esta es una palabra 100% yeclana que me encanta y utilizo a menudo: un clisico es una siesta corta (parece que viene de clisos, ojos) La verdad es que yo no podría vivir sin echarme los clisicos yeclanos.
Reñir aquí es rabiar. Cuando alguien me dice “Rábiale, que se ha portado mal” sólo me sale enseñar los dientes y gruñir como un perro rabioso.
Aquí el sol no deslumbra, aquí escandila.
Los niños no se tiran por el tobogán sino por el resbalaor. Muy lógico, dicho sea de paso.
Lo que siempre he conocido como el escote, o el canalillo, aquí es la regata. (¡La regata!¿Y dónde están los barcos? ¿Encallados entre las tetas? ¡Qué imaginación!)
Un pisotón se dice un pisón. Y un campero es un campule.
No hay nada que haga esquina sino esquinazo.
Si eres muy goloso eres un trompudo.
Otra expresión puramente yeclana: en antes: "He visto a tu madre en antes". (Sin embargo no se dice en después)
Los "por si" o "no sea que" que diríamos por ejemplo en "Coge el paraguas por si llueve" o "no sea que llueva", se expresan siempre con cuidao.
"Coge el paraguas cuidao llueva". "Agárrate a la barandilla, cuidao te caigas"La expresión Dicho y hecho se dice Golpe y pedo. (Qué buena ésta)
Una muy curiosa: lo normal a la hora de dar un susto a alguien es utilizar un Uhh o un Buh, ¿no? Bueno pues aquí se asusta con un ¡Ta!
"Escóndete, vamoh a dal.le un suhto... ¡TA!" (Desde luego el susto te lo arrean igual, pero qué silaba tan poco fantasmagórica)
También es muy habitual oír "Esa pareja se ha desapartao" en vez de se ha separado o se han divorciado. “La nueva vecina es desapartá” (A mí me suena a que no se habla con nadie)
Otra curiosa: jamás he oído decir a nadie hermano o hermana sino los diminutivos hermanico o hermanica, independientemente de la edad.
"Mira, por ahí viene mi hermanica", y al ver llegar a una señora de 70 años me entran ganas de decir: ¿Hermanica?, pues ya es gordica la zagala...
Pero la expresión que no he logrado comprender y que me encantaría que alguien me explicara es el uso del verbo posar.
Una muy curiosa: lo normal a la hora de dar un susto a alguien es utilizar un Uhh o un Buh, ¿no? Bueno pues aquí se asusta con un ¡Ta!
"Escóndete, vamoh a dal.le un suhto... ¡TA!" (Desde luego el susto te lo arrean igual, pero qué silaba tan poco fantasmagórica)
También es muy habitual oír "Esa pareja se ha desapartao" en vez de se ha separado o se han divorciado. “La nueva vecina es desapartá” (A mí me suena a que no se habla con nadie)
Otra curiosa: jamás he oído decir a nadie hermano o hermana sino los diminutivos hermanico o hermanica, independientemente de la edad.
"Mira, por ahí viene mi hermanica", y al ver llegar a una señora de 70 años me entran ganas de decir: ¿Hermanica?, pues ya es gordica la zagala...
Pero la expresión que no he logrado comprender y que me encantaría que alguien me explicara es el uso del verbo posar.
Según la R.A.E. posar es poner suavemente, descansar, reposar. Todo indica siempre un movimiento hacia abajo, ¿no es cierto? Hasta el poso de un líquido es lo que queda en el fondo, como descansando.
Pues bien, en Yecla es todo lo contrario. Posar es levantar. ¡Pósate! es ¡levántate! Alguien con los pelos posaos es aquel que los tiene de punta!! ¡Esto es la leche!
.Cuanto más convivo con los yeclanos más convencido estoy de que tienen más de marcianos que de murcianos.
Pero a pesar de su extraño idioma... ¡¡Viva Yecla!!
.
(Nota: Que conste que NO pretendo hacer burla de Yecla o los yeclanos en este escrito, nada más lejos de mi intención, teniendo como tengo mucha familia yeclana incluidos mujer e hijos y sintiéndome yo mismo yeclanico.
(Nota: Que conste que NO pretendo hacer burla de Yecla o los yeclanos en este escrito, nada más lejos de mi intención, teniendo como tengo mucha familia yeclana incluidos mujer e hijos y sintiéndome yo mismo yeclanico.
Si alguno lo tomara a mal le permitiré que me dé un zurrío, me escarrame por tierra y me haga rundar del castillo al ayuntamiento de contao, ¡golpe y pedo!)
90 comentarios:
ay, lo que me he reido con este post...
muy bueno.
ya están tus fotos subidas en sendos blogs.
saludos, amigo
Ayyyyyyy muchas gracias, me has quitado un gran peso de encima.
Por fin alguien que me entenderá cuando diga "Que feo está esto" fuera de mi pueblo(me refiero a la comida)porque hay algunos petrolancos que ante esa exclamación mía rapidamente pasan a decir "Dirás que tiene mal sabor, pero feo?si tiene buen aspecto....."
Y otra frase que les encanta repetirme una y otra vez de un día que me escucharon decir"Marisabeeee,te vah a bañaaaah?"
Ya me caes bien otra vez broder
PD Aclaro que mi pueblo hasta hace poco pertenecía a Murcia
Había un programa en la primera, no sé si lo emiten todavía, que trataba de todas esas expresiones locales que hay por los pueblos. Estaba muy bien.
Esperaba al final del post algún audio para escuchar el acento Yeclano.
Ahora que pienso creo que el programa era en la dos, bueno, no sé. Un saludo. Iba a decir "desde el extranjero" pero por estos lares no sé puede bromear con eso. jeje
Ni por un momento se me ocurriría pensar que has hecho una burla a los yeclanos, al contrario siendo tan respetuoso como eres, lo has contado con mucha gracia y cariño,hasta casi con orgullo diría yo. Cuando vaya por ese país ya no tendré dudas sobre el idioma, está todo claro, ahora ya sé que me estoy poniendo "gordica", menos mal que no soy muy trompuda
¡joder con estos yeclanos¡
Un saludo. Remolina.
De golpe y pedo te escribo y espero q a nadie se le pose el pelo,no pretendo vocear sino hablar a bonico,pese a q viva largo tengo q decir q alli no hay comida fea si se lleva hambre,ni chica con jopos q no se diverta en un resbalaor. Un dia con sol escandilante podiamos quedar en un esquinazo para comer pasteles ya q se de lo trompudo q eres,y si t entra hipo te dare un pison acompañado un gran ¡TA! no me rabies. No es facil hablar en yeclano,los nominados son..
¿Qué voy a decir yo de dialectos propios siendo canario, que en cuanto abro la boca en la península tengo que repetir las cosas dos veces para que me entiendan XD?
Creo que estas cosas enriquecen el idioma, sin perder de vista, eso sí, el habla "oficial", porque si no no sabríamos desenvolvernos de puertas hacia afuera.
¡Sigue contagiándote de yeclano! :D
Hola!
No te visitado en este tiempo porque perdi de la lista de los blog que sigo unos cincuenta y poco a poco ando recuperandolos,pero aqui estoy nuevamente fiel a tus relatos.
Que casualidad, despues de una larga temporada sin leerte hoy llego y tocas mi tierra,no puedo mas que darte la ENHORABUENA, pues lo describes todo tal y como es,yo particularmente algunas las tengo en desuso,la razon es que mi marido es Andaluz y que quieres que te diga! aqui todo se pega menos la hermosura jajajajaja...eres un genio, gracias por este bonito relato del "Yeclanismo"
Besos
Muy buen homenaje Juanra a las raices y usos culturales de un pueblo. Creemos que estas cosas sólo pasan en España, pero no, en cualquier país del mundo pasan estas cosas...Ten la conciencia tranquila, no has hecho ni la más mínima burla al pueblo yeclano, más bien al contrario.
Un abrazo.
PD. Por cierto, el "albañil" era yeclano?
me encanta lo que escribes.
Jajjajaja....me ha encantao!!!
Lo de la regata también lo utilizan en León...." Niñaaaaaaaaa, no enseñes la regatilla, me decía mi abuela"
Y lo de feo para algo que sabe mal?? Pues en Orense dicen (lo dicen en gallego, pero no se escribirlo) : "el otro dia en nos comimos un filete "precioso","uuuuy que repollos más preciosos"....a mi siempre me da la risa.
Saludosss
Gracias Vicz, ríe, ríe, que eso es sano... :)
Aprovecho para hacer publicidad de esos curiosos & very beshos blogs tuyos.
Señoras, señores:
Si tienen alguna foto de su biblioteca o alguna foto original que contenga libros, pasen por:
http://showmeyourbooks.tumblr.com/
Y si les gusta contemplar y fotografiar zapatos del mundo entero, este lugar viene pisando fuerte:
http://showmeyourshoes.tumblr.com/
Pasen y vean. (El diablo ya lo hizo)
Anónima de Sax:
Apuesto a que uno de esos petrolancos tiquismiquis es mi hermano, ¿me equivoco? :D
Me vas a aclarar mejor eso de que tu pueblo pertenecía a Murcia. ¿Mandeloqué? Habla ahora o calla para siempre.
Fran:
Ahora que lo dices hubiera estado muy bien añadir un audio con el acento yeclano. Me he imaginado grabando a mi suegra, jeje. Bueno, queda pendiente por si surge la ocasión.
No recuerdo ese programa que dices pero pega más que fuera de la 2, que es más culturetas :D
Un saludo desde "el extranjero" (yo sí lo digo sin problema XD)
Remolina:
Continúa estudiando inglés, que el yeclano lo tienes practicamente asimilado :P
Yo sí soy un trompudo y cuantico más dulzarras estén las tortas secretas más me empancino (Venga, traduce!)
Anónimo Juan Luis:
¿Me da usted su dirección para que le enviemos el diploma del Título Oficiá de la Ejcuela de Idiomah?
¡Sobresaliente! :D
peibol:
Estos godos compatriotas es que no se enteran de nada.... Al menos yo me he familiarizado ya de tus ¡Fos!, un fisco/fisquito de algo, cachetada, no me pelees... y otras guanchadas del estilo XD
Por cierto, el acento canario también me gusta.
Un saludo ;)
Mª Angeles y Jose:
¡¡Hola!! Me alegra mucho verte de nuevo por aquí. De hecho, al escribir esto pensé en vosotros como posibles lectores de la tierra, pues en mi familia yeclana (salvo uno de mis cuñados cuando puede) no me lee nadie (incomprendido que es uno... )
Mi mujer tampoco utiliza estas expresiones apenas; las ha ido perdiendo, con lo cual debe ser verdad que un pareja "extranjera" modifica las conductas ;)
Un abrazo, paisanos.
Txema Rico:
Claro, esto es algo universal. Seguro que los suecos de Norrköping se lo pasan bomba imitando el sonido de las zetas de Jönköping y a éstos les da risa al oir las uves de aquellos (y luego alguno lo contará en algún blog sueco por allá XD)
PD. Lo desconozco. No me suena que lo fuera.
mi:
Gracias mil, jeje. Por cierto, otra cosa muy de por aquí es decir "con mi" "con tí" en vez de "conmigo", "contigo" ;)
Marisol:
Jajaja. Un aplauso para esos filetes preciosos. Vamos, para hacerles un retrato antes de dar buena cuenta de ellos, ¿no?
Ya ves, por unas tierras hay comida que está "fea" y por otras "preciosa"
Si es que tiene una sal la cosa...
Un saludo, Marisol
Eso mismo me pasó a mí cuando pasé de Castilla, habiendo estudiado filología a Andalucía.
Imagina.
Luego me volvió a pasar cuando me mudé a Baza y ahora al llegar Almería, lo mismo.
Por cierto, ¿nos tomamos un caliche?
Espero que sepas lo que es. ;)
Me he reído un montón.
Imagina mis padres con nietos andaluces y por otro lado los REPIJOS de Madrid.
Se parten.
;)
Me sucede a mí que dejé la ciudad y me vine a vivir a una comunidad en medio del campo que se me pega el acento campesino y cuando viajo los amigos se me ríen.
Pero hay una de las palabras que no le encuentro demasiado sentido, es "desapartao". Debería significar Juntado, porque des-apartado, pero en fin, al lado del "pósate" no tiene importancia.
Jajaja me ha gustado esta entrada! Si es que me siento identificada, porque cuando yo llegué a Tenerife en vez de cambiar de comunidad parecía que había cambiado de planeta! No entendía la mitad de las palabras que me decían, entre las típicas expresiones de aquí y las adoptadas de Venezuela y otros países sudamericanos con fuerte presencia en las islas. Yo no tenía mucho acento gallego pero ahora mis padres dicen que tengo acento canario! A veces me descubro aspirando las eses o diciéndole a mi madre que cogí una guagua cuando hablo con ella por teléfono XD Ays, si es que al final somos lo que comemos... y donde lo comemos! :D
saluditos
En la reforma administrativa realizada por Javier de Burgos en 1833, Sax pertenecía a la provincia de Murcia. Sin embargo, tres años más tarde (en 1836) pasaría a depender definitivamente de la de Alicante, al mismo tiempo que la vecina ciudad de Villena pasaba de la provincia de Albacete a la de Alicante.
en panamá también usan el "en antes".. un lío para entender.. jaja..
em méxico usan el siempre cómo si quisieran decir ahora... "vas a venir a mi casa siempre?".. otro lío..
cada lugar tiene sus mañas. ;)
besos y buen finde..
Como siempre llego tarde, me he reido una jartá, no te digo ná, ya te lo dijeron casi tóoo.
Bueno si, que quiero ese diccionario completo.
Un abrazo.
Rasanliz.
Es cierto que la expresión "el extranjero" referida a Yecla ha calado hondamente entre los foráneos conocedores de la famosa anécdota,que en su momento, fue protagonizada por un reducidísimo grupo de yeclanos,no representativos del sentir general, y que inexplicablemente corrió como la pólvora por poblaciones colindantes,sirviendo ésta , de alguna forma, para etiquetar "de forma burlesca" la indosincrasia más representativa del "yeclanismo". Por otro lado, es curioso que unas cuantas generaciones después nos preguntamos el por qué se sigue generalizando con aquella ingénua anécdota en todo lo referente al sentimiento de esta tierra, si me permites, de forma errónea.
Por lo demás, decir que en general, está muy lograda la exposición sobre el habla de Yecla, con una puntualización, si nos referimos a personas a partir de mediana edad (más o menos)
Para finalizar, y sirva ésto como un "tirón de orejas"(mejor dicho: de rabo..),decir que "el acento de Murcia es demasiado cerrado y basto" suena como demasiado sobredimensionado...
Espero que no te lo tomes a mal.
Saludos de uno que pasa por aquí...de vez en cuando.
Y que viva Yecla
Lo cierto es que los canarios no solo tenemos problemas de comunicación con los peninsulares, sino entre nosotros mismos, en cuanto cambiamos de isla, o incluso nos movemos un poco dentro de la misma. Así las palomitas de maiz de los madrileños, son cotufas en tenerife y roscas en gran canaria, y si en mi ciudad te "arruinas" en el norte de la isla ¡te "arruchas"!
Milagroso es que nos entendamos todos. Te animo a seguir con ese diccionario, para las futuras generaciones será muy útil.
Un saludo.
Y me quejo yo del holandés cuando el yeclano es todo un reto! ;) Me ha encantado! me ha hecho gracia lo de feo, aquí en Tuliland cuando algo está malo dicen que está sucio, la vaca no hace Muuu, sino Buuu (yo a veces pienso que son vacas fantasmas)y hablar en privado es hablar bajo cuatro ojos (genial). Nunca he estado en Yecla pero gracias a tí tengo ganas de conocerlo. Un día de estos me planto allí con el tuli ;)
Saludos
Verás mi madre como se entere de que te metes con su acento de Murcia capital!!!
Me pasé todo el sábado esperando mi sorpresa...
Mientras no os de por pedir la independencia, lo dejaremos pasar...
Amig@mi@:
Un lío de mil demonios, ¿no? :D No me extraña nada, siendo como somos una amalgama de dialectos y acentos de todo tipo. Un hermano estudió en Sevilla y nos iba contando qué palabras que por aquí utilizamos no entendían por allí y viceversa. Y eran muchas.
Lo de caliche me suena pero no sabría decirte. ¿Es alguna bebida?
Gamar:
La misma observación que haces quise hacerla yo en la entrada pero no quería extenderme demasiado. Muy cierto: si uno se aparta, se aleja, si se desaparta deja de alejarse, se acerca, se vuelve a unir. Los desapartaos deberían ser los que después de separarse se reconcilian. ¡Digo yo! :D
También ocurre que cuando algo que se ha comprado(una prenda de vestir, p. ej.) no es de la talla apropiada, aquí se vuelve a la tienda para "descambiarla". Con cambiarla ya estaría expresado, ese -des lo convierte en todo lo contrario.
Lillu:
¡Te creo! Tengo familia en Sevilla (6 primos) y cuando venían todos en verano se nos pegaba tanto el acento andaluz que, una vez se marchaban, tenían que pasar varios dias para que recuperáramos nuestra propia entonación.
Jeje, la mezcla gallego-canaria debe resultar muy interesante. Una canariña en toda regla. ;)
Sax:
Se cumple aquello de que "nunca te acostarás sin aprender algo nuevo" Sabía lo de Villena pero ignoraba lo de Sax. Es curioso que ambas poblaciones renieguen tanto del valenciano (lengua). Quizás deberían haber dejado las cosas como estaban, ¿no?
rAnita nOe:
¡Curioso!¿Algún yeclano marchó a Panamá y expandió su lengua? :D
No había oído hablar del ahora/siempre mexicano. Claro, nuestro ahora será su "ahorita", ¿no?
Como dices... ¡qué lío! ;)
Rasanliz:
Pues lo tengo escrito a mano, pero como un día me dé por pasarlo al ordenador te lo envío, desde luego.
Un abrazo.
Anónimo:
Me temo que con la asociación Yecla-extranjero tendremos que vivir siempre, pues, como bien dices, la anécdota caló hondo y es bien conocida por los alrededores e incluso en lugares más lejanos.
Lo mejor que podemos hacer es tomarlo como lo que es, una anécdota simpática y divertida que a mí siempre me ha hecho gracia. Qué de malo puede haber en que se nos llame "extranjeros" cuando de sobra saben y sabemos que no es cierto...
Como nunca he visto nada despectivo en ello yo lo cuento con agrado.
Tras ese "tirón de orejas" que me das he rectificado lo escrito pues me he dado cuenta de que tal y como lo había plasmado podía molestar, algo que no pretendo jamás. Por ensalzar el acento yeclano hacía una comparación que menoscababa el de otros lugares. Lo escribí como una valoración subjetiva que por supuesto no influye en absoluto en mi visión sobre las personas afectadas. Más que sobredimensionado que tú dices, era poco afortunado y por ello pido disculpas si a alguien llegué a ofender.
Aunque has estado muy correcto y te agradezco la observación hubiera estado bien que pusieras tu nombre ¿no? (No te lo tomes tampoco a mal ) ;)
Gracias también por pasar.
anasister:
¡Y los yeclanos! (Poca inspiración, ¿no? JO! :p )
La exorsister:
Ea, si os empeñáis en ponerlo tan difícil... :D
Supongo que nadie se arruchará comprando cotufas, ¿no?
En muchas zonas valencianas y por influencia también en Yecla, muchos llaman "rosas" a las palomitas de maiz.
Después de llevar años anotando palabras se publicó en Yecla un libro sobre el tema, osea que se me adelantaron :(
Eso sí, mi diccionario es mucho más divertido.XD
Saludos!
Nuria:
Jajaja. Si alguna vez venís a Yecla yo mismo os pondré una banda de honor: De extranjeros a extranjeros. :)
¿Te imaginas que se hiciera un simposium mundial para decidir qué dicen las vacas realmente? XD
Un abrazo
Bichejo:
Buff, mis disculpas a Bichejo-madre por mi poco acertada forma de expresarme.
(Por un despiste mío no pude realizar esa sorpresa. Luego te lo cuento ;)
El currante:
Hombre, tanto como independencia...
Eso sí, ya mismo vamos a exigir nuestra propia moneda!! XD
Un saludo
Vaaale..añadiré que puesto que tengo a unos cuantos yeclanicos cerca...he adquirido alguna de sus acepciones..ya nunca echo la siesta...yo hago el clisico.El otro día sin ir más lejos se lo dije a una compañera estando de guardia..
-Ay,¡ que a gusto he echaría un clisico!
-Un cli qué?
Pues yo la asociacion Yecla -Extranjero no la tengo por burlesca...en esta España nuestra, todos los pueblos o la mayoria de ellos tienen algun "Nombre" que los caracteriza...y a mi no me disgusta que me digan que soy del extranjero...Los villeneros Son panojos; los de Algeciras Son Especiales y asi un largo etc...
Besos
Muy bueno! Estoy llorando de la risa!!! Por cierto, curiosamente, en el País Vasco, también decimos ta! para dar un susto.
anasister:
Es cierto, los que se echan la siesta no saben lo que se pierden sin el clisico. Vale, es lo mismo, pero el término yeclano te deja más a gustico, ¿verdad? :p
MªAngeles y Jose:
Me alegro que lo veáis como yo. No a todos parece serles indiferente.
Un saludo.
melon:
Vaya! Cuando coincida con un vasco ya sé cómo asustarle ;)
Gracias por pasarte!
Si que es dificis el yeclano,si...¡Y sobre todo original! jajajaaaa.
Por cierto, por poner algún ejemplo de esta zona, hecharse una siesta corta en hecharse un "pigazu", los guisantes son arbeyos y las cosas no nos gustan, nos prestan (aunque sean nuestras jeje)
isaormaza:
¡¡Y yo que veía raro lo del clisico...!! ¡¡Un pigazu!! Si tiene nombre de animal exótico...
¿Y se duermen bien los pigazus? :p
Como siempre, Isa, me presta que pases por aquí.
Saludos ;)
¿Y qué me dices del que está "desinquieto"? "Ha pasao la noche la mar de desinquieto..."
Son dos negaciones: des + in + quieto.
O sea, que al final está quieto y ha pasao la noche divinamente.
Jajaja, buenísimo. ¿Esto dónde lo has oído? ¿De dónde eres? Los anónimos me "desinquietan" :D
Soy la yeclana desinquieta anónima de antes. Si te digo que me llamo Mari Carmen es como si no te dijera nada, pues somos miles, como tu Apamen.
Quizá el "desinquieto" sea más de Jumilla, pues creo habérselo oído a mi suegra, que es de allí.
Por cierto, una palabra muy yeclana es "ñaco" y supongo que la tendrás en ese diccionario del que hablas.
Soy maestra y me interesa mucho todo lo que tiene que ver con nuestras lenguas: la castellana y la yeclana. Por eso una compañera del colegio me envió tu texto y me encantó. Vi que había un enlace al blog y aquí estoy.
Me gusta mucho todo lo que escribes y cómo lo escribes.
Seguiré leyéndote.
Un beso.
Descubrir gente nueva dejando un escrito en el blog siempre me alegra mucho, pero agradables sorpresas de este tipo son quizás lo que más me guste encontrar. ¡Bienvenida Mª Carmen, paisana yeclanica!
Y muchas gracias por tus palabras.
Me encanta eso de "desinquieta", jajaja. Es un buen nick.
(Y sí, ese ñaco está en mi diccionario, cómo no ;)
HOLA!
Nunca antes habia visitado este blog, ni siquiera he comentado nunca un blog, (apesar de que tengo uno) pero hace una semana aproximadamente, me mandaron un evento de estos de redes sociales, los cuales no suelo leer..., pero ví que ponia "habla yeclano", lo cual me llamó la atención ya que al salir de yecla estos ultimos años(soy yeclana, o extranjera), alicante y murcia sobre todo, he notado mucho que muchas palabras que digo, son desconocidas en otros sitios, aunque yo las vea tan normales, así pues decidi leer el evento, y resultó ser esta entrada de tu blog, supongo que alguien la leería y decidiría crear un evento para difundirlo. el caso es que quedé maravillada al leerlo y me reí a carcajadas hasta el punto de que mi madre me escuchó y me preguntó de que me reía, y le leí el texto, ella, como yo, tambien reconocia lo que dices en el texto y no paraba de reir.
asi que ahora entre apuntes, ya que estoy de examenes, recordé el aquel texto del idioma yeclano, del cual cada vez me siento mas orgullosa, (algunos compañeros de la universidad me dicen "de donde ere? de murcia?" a lo que yo contesto orgullosa, "soy de yecla" y ellos me sonrien diendo "ya decía yo que tenías un acento raro" aquí me dicen que hablo demasiado fino...
en fin, cuando he ido a buscar el evento a tuenti, que fue donde me lo mandaron, no estaba, no lo encontraba!!!! y he decidido buscar paginas que hablaran de palabras de yecla como ese "pue" que me costó horrores explicar a un alicantino, o ese "jopo" que causaba la risa de otros alicantinos, así como otras palabras que me sorprendo cuando al decirlas no las entienden ya que para mí son TAN NORMALES!!! jeje como imaginaría yo que los murcianos no dirían retirarse?? sino recogerse!! se recoge la basura para metera la RECOGEDOR, no las personas para volver a casa jaja y un sinfin de anecdotas...
de hecho, buscando paginas he encontrado algunas de palabras de yecla y me acabo de enterar que los cucos que se toman con la cerveza, fuera de yecla no se llaman cucos!! sorprendente... como otras muchas...
pues así, buscando paginas, y probando con diferentes nombres en google, encontré tu blog, y me entró una gran alegria de poder volver a leer el texto, pero para mi sorpresa, además habían mas entradas de YECLA, de mi yecla...
asíque llevo dos horas con los apuntes delante, pero leyendo tu blog, creo que me guardaré la pagina y seguiré con lo mio, pero me apetecía dejarte un comentario, por lo tanto que me ha gustado leer esta entrada y parte de otras...
DE UNA YECLANA, que estudia en murcia...
Pero bueno!! Cuántos sorpresones me va a traer este post!
Siempre es una gran alegría que alguien me diga que ha encontrado casualmente mi blog y se ha puesto a leerlo pero es que si encima es gente de la tierra... uff, levito!! :D
Considérate en tu casa yeclanica!
Así que la entrada estuvo paseándose por Tuenti y yo sin saberlo, pues oye, me alegro si ha servido para dar a conocer "nuestro idioma" y encima divirtiendo. Yo también me reí mucho al escrbirla.
Éstando una vez en un bar de Yecla con un amigo alicantino, mi mujer le pidió que se acercara a la barra a pedir un plato de cucos.
¿¿DE QUÉ??- dijo él Y cuando le explicamos se negaba a hacerlo por si el camarero no le entendía! jajaja.
Curiosamente lo del "Púe" no lo nombro en la entrada, cuando ¿habrá algo mas yeclano que eso?
Me ha alegrado mucho tu comentario y me encantaría volver a verte por aquí (y que dieras a conocer tu blog, si quieres...)
Un abrazo
fantastico, excelente relato o pensamientos por parte del autor, el idioma yeclano, es asi, pero debo decir que no todos los yeclanos hablamos y decimos cmo bien dices, es cuestion de educacion y de tratamundos, en cualquiera de los casos felicidades porque el relato esta muy bien, y no me siento ofendido, se pone de manifiesto que no era para ofender a los yeclanos, una saludo de un Yeclano, que fue ausente,
Me alegro de que te haya gustado, paisano.
Y gracias por dejar tu comentario :)
¡Muy buen artículo!
Saludos de un compatriota yeclano.
Jajaja...Lo que me he reido!!!
muy bueno este post, estas que te sales diablillo!!!
Si es que mira que son graciosos los Yeclanicos y su acento...que voy a decir yo de mis vecinicos y mas siendo una servidora de Villena ....pero de Villena!!!
Animate a seguir con ese diccionario que tiene que ser muy gracioso, que aquí ya tenemos uno y te partes de la risa.
Saluditos.
jajajaja, no me había reído tanto en mi vida leyendo un reportaje sobre yeclanísmos. La verdad es que la mejor voz para juzgar nuestra lengua tiene que ser una voz de fuera. Yo tuve que salir una temporada de Yecla para volver y darme cuenta de todo lo que comentas en tu reportaje. Ahora soy un poco de Murcia, un poco de Elda,... pero sobre todo sigo siendo de Yecla, e intento que no se me vayan mis dejes (y tejemanejes). Difícil opción esta última pues en ciertas situaciones (entrevistas de trabajo, charlas coloquios, ...) queda muuuy feo algunas expresiones.
Juan Ra, no te conozco personalmente, pero te recomiendo que escribas un libro. Eres muy bueno analizando nuestro idioma.
¿molestarnos? ¡púe! (espero que lo pronuncies bien, ¿eh?, que sé de alicantinos que han dicho "pué" y además no consigo dar una definición exacta de lo que significa el "púe", pero ¿a que tu ya sabes usarlo?)
Encantada, Juanra.
Una yeclana "ausente"
Hola, ¡me ha encantado tu entrada! Soy una yeclana afincada en tierras alicantinas y leer esto me ha hecho recordar muchas cosas. Cuando paso algunos días en Yecla se me pegan cosicas yeclanas, ya que mi madre habla yeclanico auténtico, jeje (dice todas las expresiones yeclanas, es una risa)y después me paso más de una semana ya en mi casa intentando quitarme de encima estas hermosas palabrejas, ya que soy maestra y a veces se me escapan delante de mis alumnos y no veas la que se lía: "seño, ¿qué has dicho? ¿un jopo? la seño habla más raro..."
Bueno muchos recuerdos desde tierras alicantinas, a partir de ahora voy a ser ¡una gran fan de tu blog!
Saludos kultur-huset, Escuder 6 e Isika
Y muchas gracias por vuestros comentarios.
Esta entrada me hace especial ilusión que la leais yeclanos y, claro está, que os guste.
Ya sabéis que hay un diablo por vuestra ciudad, enamorao de la lengua yeclanica del jopo, el púe y el pelo posao
Un abrazo :)
aaaayyy por dioss no sé si me reido más en tu entrada o en los comentarios... vamos a lágrima viva !! me encanta !!! mi marido ahora trabaja en Concentaina y él que es andaluz,flipa con los refranes y frases hechas... saludos desde Ontinyent !!
Jaja, me alegra seguir encontrando comentarios en esta entrada y sobre todo haber provocado esas lágrimas de risa.
Un saludo, Aurelia :)
acho jajaja es verdad que en yecla hablamos asi y utilizamos todas esas expresiones
Hola Diablo, he dado de casualidad con esta página y la verdad, me he tronchao!!! Son expresiones que uno usa a diario y no te das cuenta hasta que alguien te lo dice.
Estoy convencido de que estos localismos enriquecen el habla de cada pueblo, y no deberían perderse.
Yo también tengo unas cuantas "perlas" recopiladas, sobre todo de oírselas a mi madre y a mi hermanica; algunas por desgracia ya están en desuso, pero aquí estamos, para intentar que se mantengan. No conozco tu diccionario, pero sería interesante hacer una recopilación con lo que cada uno aporte y tenerlas junticas.
Aquí os dejo algunas:
Nena ve al amasador y tira el melón de carne, que se ha amoecío.
Vengo de la correchería de comprarme una correa.
Este vaso tiene retestines.
En aquel cornijal hay una tarataña.
¡Chica, na más entrar me ha dao una badá que casi me caigo tarumba al suelo!
Ponme unas olivicas agrezás.
Estas olivas son de cáustico.
Chico no te asobines que estoy chorrando.
¡Esta zagala es una atribulá!
¡Qué zagalico más cancanero!
En cuanto he entrao me han echao el capillazo.
¡Pos no se ha capuzao el abrigo con la caló que hace!
¡A dónde vas con esta caterva!
¡Menudo ceporrón de nariz tiene!
¿Y el corcón, dónde lo tienes?
¡Chica, y esa chifarrera!
¡Estoy desancao!
¿Te acuerdas de la desapartá del desanche? ¡Pos ahora se ha rejuntao con uno!
Jose.
Hola Jose
No veas lo que me alegra que una casualidad te haya traído hasta aquí, y aún más que te hayas animado a dejar todas estas "perlas", como bien dices.
Además es que hay muchas como "tatarañas", "agrezás" , "chifarrera" ( y otras) que, a pesar de que las he escuchado muchas veces, no las tenía anotadas en el diccionario, así que te doy las gracias por partida doble, por tu comentario y por esta aportación excelente.
Esta entrada es, logicamente, la que más yeclanos ha traído a comentar, incluso mucho después de haberla escrito, como en tu caso. Siempre me alegran enormemente estas visitas de paisanos.
Un abrazo (y hasta cuando quieras)
Muy buen post...pero echo de menos algo fundamental: el PUE!!!!
Pues sí, Juanjo, es casi un crimen omitir el PUE yeclano, pero siempre es mejor escucharlo que verlo escrito, ¿no crees?
Un saludo, y gracias por comentar.
Te ha faltado hablar de la expresión más yeclana de todas que es PUE!, de todas formas el post es genial.
Una amiga me ha pasado el link del blog por facebook. Me ha gustado mucho!! Mi novio es catalán, y al principio de la relación tenia que explicar cada dos por tres palabras yeclanicas que decía. Ahora ya está acostumbrado e incluso las utiliza él. Otras aún no se ha acostumbrado y dice que hablo mal jaja Suelo decir abombao (distraido), pue, ir descalza (él insiste que es descalzo), clisico. la palabra "argunzaera" no la he visto en el blog (ahora escrita me parece fea), pero es un columpio. Ahora vivimos en el extranjero (no yecla, si no inglaterra) y la gente que está aprendiendo español dice que no me entiende cuando hablo en español, por qué será? jaja
ENORA BUENA, ME HA GUSTADO MUCHÍSIMO, SE LO HARÉ LLEGAR A MIS AMIGOS QUE TAMBIÉN LES ENCANTARÁ. SALUDOS DE LUIS
Sí, sí, ya me he dado cuenta que enhorabuena es con H. Antes éramos la región de Murcia y Albacete pero, el estado mayor mandante decidió que fuéramos solamente región de Murcia, y normalmente a cualquier yeclano que se nos pregunte de dónde somos pues, somos murcianicos pero, de Yecla. Si miramos el mapa de España estamos en un rinconcico lindando con Albacete y Alicante. Saludos de Luis
Bueno buenooo buenooo.... genial, estupendo!!! Eso sí te ha "faltao el pue"!!
Ale me voy a recoger a la "cria" del cole!!!
Gracias Luis y Tocados Nut.
Me alegra encontrar nuevos comentarios en esta "vieja" entrada y el hecho de que la estéis dando a conocer.
Tendré que dedicar otro post exclusivamente para el "Púe", jajaja.
Saludos ;)
Sí, todo esto es verdad, y bien contado por el gracejo con que lo hace, que no tiene el más mínimo de ofender pero, quien lo lea que no se piense que Yecla es un pueblo atrasado, inculto, torpe, que su economía no ha despegado desde los años de la perra gorda “perra gorda eran diez céntimos en los años cuarenta”.
Yecla ha sido un pueblo agrícola y emigrante, hay yeclanos repartidos por todo el mundo, pero hoy solamente un par de datos, toda la industria del mueble de la provincia de Murcia, el 80% está ubicada en Yecla, el forastero que viene se va admirado de los polígonos industriales repletos de naves porque, el yeclano con su tesón y esfuerzo, trabajadores y empresarios, por sus propios medios, repito, por sus propios medios, que esto quede bien claro, nadie, nadie, nadie… que no venga ningún político de dentro o de fuera a sacar pecho y decir que han colaborado, nosotros los yeclanos sabemos las peripecias que siempre hemos tenido para las obras y, especialmente, el enganche de la energía eléctrica.
Yecla ha sido, siempre, el más olvidado de todos los pueblos de la región de Murcia, haya gobernado uno u otro partido, por ejemplo, la autovía Fuente la Higuera-Blanca, con el tráfico que tiene esta carretera y el movimiento que tiene este pueblo, que no tiene otro medio que no sea la carretera, ahora hacen la autovía Blanca-Jumilla, ¡vaya!, no la han podido hacer hasta Yecla, y que conste que no tenemos nada contra los jumillanos, pero sí en la región de Murcia hay otras, que a penas tienen circulación.
Aquí, siempre se han llevado las subvenciones, especialmente, La Manga del Mar Menor, Cartagena, Lorca…
Un dato estadístico nacional del año 2008, Yecla tenía más coches que ningún pueblo de España, incluido Madrid, Barcelona, etc., claro está con relación a los habitantes.
Y en cuanto al tema cultural, por no extenderme más diré, como cualquier otro pueblo avanzado de España.
Esto es a grandes rasgos algunos aspectos de Yecla y sus yeclanos
NOTA IMPORTANTE: Comentarios relacionados con la política y sus partidos, te aconsejo que los borres, que no entremos en ese dime y direte político, que bastante tenemos con el día a día de este tema.
Un cordial saludo del yeclano Luis
APELATIVO Ó MOTE DE EXTRANJEROS A LOS YECLANOS:
Según cuenta un sabedor de historias y anécdotas, dice, que esto ocurrió en la repatriación al término de la guerra de Cuba; el barco estaba atracado en el puerto y un alguien gritaba, ¡españoles al barco! ¡españoles al barco!, una y otra vez, y vio que solamente quedaban dos soldados, ¡vosotros de dónde sois!, nosotros somos de Yecla.
Y por esta anécdota nos hemos quedado con el extranjero.
Saludos de Luis, un yeclano.
Luis:
Te agradezco esta espontánea e interesante participación, que además imagino la escribes por la necesidad de poner a Yecla en el lugar que merece. Pero es que solo basta conocer un poco a Yecla y los yeclanos para amar esta tierra ya de por vida.
La explicación de ese apelativo de "extranjeros" también la escribí en su día de la forma en que a mí me la contaron:
http://miescribania.blogspot.com.es/2009/03/yecla-en-mi-horizonte.html
Un abrazo y gracias de nuevo por tu aportación
Muy bueno el post! Soy una yeclana, viviendo en Madrid desde hace 5 años,y casada con un madrileño! y aunque ya hay palabras que no digo tan a menudo para evitar caras de "qué ha dicho ésta", todavía hay palabras que digo y seguiré diciendo toda la vida. Yo a mis perros les rabio, y les rabiaré a mis hijos cuando los tenga!!! El lavabo se "emboza" a veces, las olivas son OLIVAS, y una tormenta con truenos es una TRONAERA!! Saludos desde "loh madrileh"
Dí que sí, vir, ¡¡yeclanizando el extranjero!!
Me ilusiona recibir respuestas de gente de Yecla, y más si me dicen que les ha gustado el post :))
Muchas gracias por tu visita
¡Qué diver y qué gracioso! Eso sí, ¡con todo el cariño del mundo! Yo que soy aragonés del centro encuentro alguna similitud con tu idioma de adopción: el diminutivo -ico, el "llevar" prisa, por ejemplo, "Qué hora llevas" decimos en mi pueblo... el tobogán aquí es el "esbarizaculos" que viene a ser como indica la palbra un artefacto para "esbarizar" o resbalar de culo. Ja,ja,ja. ¡Un artículo guay!
carlos
¡Hola!
Ha caído en mis manos esta página esta tarde y la verdad que me ha sacado la carcajada al verme reflejada, que bonico artículo.
Espero que vaya todo bien por allí.
Saludos desde Alemania
¡Hola, Marazpu!
Recibir tu comentario ha sido una alegría y una gran sorpresa para mí. Una porque escribas desde tan lejos y otra porque te haya hecho sonreír. ¡Qué bueno! :D
Un abrazo desde "el extranjero" al extranjero :)
Bueno pues de otro Yeclano desde tierras Alicantinas. Se te olvido la muletilla tipica PUEEEE, tipica para decir vaya tonteria, o no es para tanto, entre un monton mas de significados yeclanienses :D
Hola Yeclano en tierras alicantinas, (yo un alicantino en tierras yeclanas, jaja)
No te creas que se me olvidó el Púe, es solo que esa expresión hay que oírla.
Pongamos un reclamo:
VISITE YECLA Y ESCUCHE NUESTRO PÚE
Un abrazo
¡Me ha encantado! Me he reído de principio a fin.
Hola!! Soy una yeclanica que, como muchas personas que han comentado, he dado con este post por casualidad.
Tengo que reconocer que me he reído mucho leyéndolo, aunque (sin ánimo de ofender ni nada por el estilo) creo que la mayoría de esas palabras las utiliza la gente mayor, por suerte (en algunas de ellas) o por desgracia (en otras...).
El púe es una coletilla yeclana por excelencia, creo que deberías escribir un post especialmente dedicado a ella! Jajaja!
También decirte que una de las cosas que más me ha gustado es el cariño con el que hablas de mi pueblo, al que yo adoro y adoraré siempre, por mucho que la gente diga!
A partir de hoy tienes una seguidora más a la espera de nuevos post que nos amenicen los raticos libres! Un saludo y un abrazo grande de una yeclanica orgullosa de su tierra!
PD: Te dejo algunas palabras más por si no las tienes en tu diccionario!
Esfarar (resbalar), petenera (finamente dicho, señorita de compañía), gurrumino (tacaño).
Ángela:
Cuánto lo celebro ¡Gracias!
Sonia:
Olee, otra paisana que asoma por aquí. ¡El censo de yeclanos comentaristas sube! :D
Sí, supongo que los jóvenes no utilizarán algunas de las expresiones que he citado, pero te aseguro que mis suegros las emplean todas (y no son muy mayores)
Casi todos los yeclanos me habéis advertido de la ausencia de ese "púe" en esta entrada, así que me tendré que plantear dedicarle una, como dices :D
Me alegrará mucho seguir viéndote por aquí, Sonia. Considérate bienvenida.
PD. Anotadas quedan. Mi mujer dice "esvaroso" para decir resbaladizo. Y la V la pronuncia como en el auténtico castellano, sonando casi como F.
Es una entrada de lo más curiosa, me ha gustado mucho.
Un saludo
Me alegro, Pixel
Y muchas gracias por el paseo por el blog. Siempre me alegran estas sorpresas :)
Diablo gracias por este post gracias a el he podido realizar el trabajo de lengua
Me alegro de que te haya servido :)
Me parece que han echo un pequeño plagio de este artículo, y ha salido publicado en el Siete Dias Yecla de esta semana, además en este enlace puedes verlo en el facebook:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10203830240337095&id=1252626740
Hecho* perdón!!!
Muchas gracias por la información, Anónimo.
He ido a comprar el Siete días y sin duda hablamos de lo mismo pero no considero que sea un plagio ni mucho menos.
Gracias por comentar y un saludo
Y zagaa( zagal , niño)
Bueno, aquí hay algún error que voy a tener que corregir. Como todo hijo de buen vecino sabe, Yecla no es España, pero tampoco es el extranjero. Y aquí creo que ya he delatado mi origen.
Hay alguna expresión que compartimos (a bonico, escandilar), y otras que no tienen absolutamente nada que ver. ¡Siendo vecinos!
Eso sí, gobanilla (yo siempre la he escrito con b, pero a saber) no es valenciana, sino manchega. Por algunos pueblos de Albacete también se estila.
Si tu diccionario está bien elaborado, ¡publícalo! Nosotros tenemos uno :D [enlazaría, pero no lo encuentro en la web]
Saludos.
Genial. No es la primera vez que lo leo y todas las veces me río. Te dejo otras perlas:
"Esta zagala tiene la barriga escacharrá";
¡No te untes!
Me encantaría poder echar un vistazo a ese diccionario del que hablas, Anónimo No me ha quedado claro desde dónde me escribes ¿Jumilla tal vez?
Gracias por la visita
Me alegra saber que me lees a veces, Emilia
Ese "No te untes" siempre me llamó la atención :)
¿Gracias!
Muy bueno solo le veo un fallo, se escribe gobanilla no govanilla, por lo menos siempre lo he visto asi.
Tienes razón, es con B. Ya lo he corregido.
Gracias, Anónimo
Buscaba el enlace que has puesto con el por qué os llaman extranjeros y he acabado en esta interesante lección de unas palabras que no había escuchado en la vida y que me han hecho reír un montón. Vaya con los yeclanos, ¿así los que pronuncian todas lasletras, s incluidas hablan fino? Jajaja
Voy a ver si ahora encuentro esa entrada y puedo leerla.
Besos
Gracias por pasarte, Conxita Ya falta poco para que te doctores en conocimientos yeclanos, jaja
Ya que te interesa las palabras yeckans te recomiendo leer el diccionario del Habla de Yecla por Miguel ortuño
De Miguel Ortuño y Carmen Ortin.
Sí, Manuela, supe de ese diccionario y me despertó tanta curiosidad que terminé por ir a la Biblioteca de Yecla a echarle un vistazo.
Muchas gracias por la información de todas formas.
Un abrazo
Publicar un comentario